Актёры: автор, местная девушка, приезжая девушка, заблудившийся американец.
Декорации: визитка с адресом.
Рецензия: Поиски жениха приводят молодую девушку из бывшего Советского Союза в Америку. Местная девушка помогает приезжей в общении с потенциальным «возлюбленным». Миниатюра построена на бурной девичьей фантазии и недопонимании, вызванном произношением созвучных слов русского и английского языка.
Aвтор: Встретились однажды вечером две сестрички и заговорили о самой насущной для них теме – замужестве:
Местная: Ну, что сестра, ты, говорят, к нам совсем недавно приехала? [время от времени говорит шепелявя]
Приезжая: Да, осваиваюсь… [неуверенно]
М: Небось, жениха в «Союзе» оставила!?
П: Да, нет, какой уж там, – в последнее время все завидные женихи всё чаще в Америку перебираются….
М: На «завидных» женихов тут, сестра, местные уже задолго до нас глаз положили! Нам с тобой хотя бы «нормального» найти….
П: Я «нормального» не хочу… я хочу, чтобы он умным был и симпатичным, чтобы работы не боялся и деток любил.
М: Ну, ты, дорогуша, размечталась, – это Америка, а не Голливуд! Да на таких женихов здесь очередь лет так на двадцать вперёд….
Неожиданно к подружкам кто-то подошёл….
Aмериканец: Hi! How are you?
П: Ой, это что… американец? Ой, батюшки, что он говорит-то?
A: Can you help me? Обращаясь ко второй девушке: I am looking for the yellow-blue bus! [звучание: «…йелоу-блю бас»]
П: [Смущённо:] Ой, по-моему он только что сказал мне: «Я люблю Вас»…
П: [Говорит на ухо первой:] Слушай ты по-ихнему понимаешь?
М: А чё тут понимать: «спрехен дзе дойч, санк ю вери мач, воц-ап?»
A: [Озадачено:] I am not from this area. I am lost! [з: «…ласт»]
М: «Ласт», – говорит, – значит «последний» такой остался, – невесту себе ищет!
П: Невесту?.. Ты уверена?
М: Ты же сама слышала, – любит он тебя! Вот смотри:
М: [Обращаясь к американцу:] Вы что ищете? [з: «…исити»]
A: A «city»? Yes, I like the city! That's a nicest city! [з: «…наэсест ищити»]
М: Поняла!? «Невесту ищет»
П: [Смущаясь:] Ой, я даже и не знаю, как-то всё так быстро!.. Он хоть умный? Спроси, у него образование есть?
М: [Пытаясь вспомнить:] Это,.. вы институт закончили?
A: Institute? Yes, I need to find a direction! [з: «…дирекшин»]
М: Вот это повезло, – «директор», – говорит! Ничего себе!? «Директором», – говорит, работает – значит, образование точно есть!
П: А ты сам откуда!? Адрес какой?
A: [Говорит и достает из сумки визитку:]Address? Of course! [з: «…олкоз»]
М: «Колхоз», – говорит.
П: [Испуганно:] Радует, что хоть парень работящий…
М: Да, ты не бойся, – у них колхозы не такие как у нас!
A: [Протягивает визитку с адресом] My pleasure… [з: «…на пляже»].
М: «На пляже», – говорит, живёт.
A: I can't find my home... [з: «…май холм»]
М: «Холм» у него свой!
A: Do you speak Russian? [з: «…крашен»]
М: Дом, – говорит, «покрашен»….
П: Неужели, это – правда!? [случайно роняет визитку]
A: Oh! I am sorry… [з: «…не ссори»]
М: «Не сори», – говорит!
П: Чистоплотный….
A: So, what should i do? [з: «…еду»]
М: Спрашивает: ты готовишь «еду»?
П: Девушка теряет дар речи от такого шквала информации…
A: My name is Jim… [з: «…майнеиз и с джим»]
М: Хотя бы, говорит: «Майонез и джем?
A: Do you speak English? [з: «…инлиш»]
М: «Финиш», – говорит, если ты согласна, тогда, всё решено!
П: Окей!..
A: Окей… see you!
М: Это я знаю: «до встречи», – говорит, увидимся скоро!...
Все расходятся по сторонам, влюблённая девушка уходит, нежно прижимая к сердцу визитку «возлюбленного».
Aвтор: Желаем, чтобы в вашей семье был только один язык, – язык любви и взаимопонимания!
Редакция и доработка: Uucyc.ru