Русский перевод рождественской песни Майкла Смита «Christmas Day»: Снег отовсюду, огни горят, и песнопения людям радость дарят. Вновь семьи вместе и за столом всех поздравляем мы с Рождеством!
Святеє свято завітало в кожен дім. Cвітло з Неба нам зійшло – це Божий Син. В бідній стайні Цар родився, щоб людей спасти, щоб могли прийти до Нього я і ти. Я дякую Тобі за день Твого Різдва, за…
Ой, у Вифлеємі весела новина! Радуйся! Ой, радуйся, Земле, – Божий Син народився! Там діва Марія народила Сина! Радуйся! Ой, радуйся, Земле – Божий Син народився! І Отцівське Слово…
Нині радість стала, яка не бувала, – над вертепом зоря ясна Світові засяла. Там Христос родився, з Діви воплотився, як людина пеленками вбогими вповився.
Рождественский гимн: Вся Земля полна слава и хвалы, любовь Отца нам явилась в Сыне. И зажглась в небе яркая Звезда, Она, мой друг, светит ярко и доныне. Иисус!
Сумний був той святий вечір В сорок-шостому році. По всій нашій Україні Плач на кожнім кроці. Як на небі зірка почала сіяти, Почав народ до святої Вечері сідати. Посідали до Вечері Мати з…
Слова, ноты, фонограмма и видео песни: В Рождество Христово ангел прилетел, Он летел по Небу, людям песню пел: Все, люди, ликуйте, в сей день торжествуйте в день Христова Рождества
Рождество, Рождество к нам приходит вновь, чтобы людям рассказать про Божию любовь. Рождество, Рождество ты нам весть несёшь, людям радость, мир в сердца и счастье ты даёшь.